Освен общите правила за граматика и превод, има специфики на превод на испански, които трябва да се спазват. Те включват регионални различия, образност и лексикално сходство. Ето най-важните неща, които трябва да имате предвид, преди да възложите проекта си на преводач.
Контекст
Въпреки че може да е изкушаващо просто да преведете една дума от изходния език на испански, жизненоважно е да разберете контекста на изречението, преди да го преведете. Испанският има свои собствени правила, що се отнася до структурата на изреченията и словореда, а редът на глаголите също често е доста различен. Словоредът на въпросите също е различен, което прави още по-важно познаването на контекста на превода. Освен това общите маркетингови думи като „купувам“ и „продавам“ ще се различават една от друга в зависимост от употребата им в изречението.
Специфика на превода на испански
kipo 857 дни преди Други https://tunko.infoПоследни коментари
“Дам!...”
Статистика
Нови потребители | agoshev |
Потребители | 161 |
Общо публикации | 3033 |
Пубилкувани | 3033 |
Нови публикации | |
Гласували | 3656 |
Вотове за коментари | 3 |
Коментари | 6 |
Най-актуалните новини
Влезте в акаунта си, за да коментирате или се регистрирайте тук.